[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: New License language - what meaning?


It could simply be a toning down of language.

In our daily language, we don't typically refer to ourselves as 
"licensee's" of a title - we refer to ourselves as the 
"subscriber";  nor do we refer to the provider as the "Licensor". 
Licensee, licensor, etc. are typical terms for these contracts.

On a second thought - where libraries are concerned - more and 
more librarians (who aren't lawyers) are looking at these and 
negotiating them before they are sent to institutional legal 
departments.  Utilizing typical terms makes for easier to 
understand / comprehend these documents.  I've read many of them 
and they can get really hairy, even after having taken courses in 

So in sum, utilizing normal language in legal documentation to make it
easier read.


Mr. Nicola J. Cecchino, MLS, AHIP
Assistant Librarian for Reference and Technology
George T. Harrell Library, H127
Penn State College of Medicine
Milton S. Hershey Medical Center
500 University Drive, PO Box 850
Hershey, PA 17033-0850
Email:  ncecchino@hmc.psu.edu

>>> "Houeida K. Charara" <houeida.charara@lau.edu.lb> 1/29/2008 6:31 PM
Dear All:

One of our major providers/publishers for STM products sent me 
the 2008 renewal License Agreement and I noticed that they 
replaced the terms license, licensees, etc. with Subscription. 
Subscribers, etc. Do you have any idea about this change in the 
language used in the agreement?


Houeida Charara
Electronic Resources Librarian
Lebanese American University Libraries
P.O.Box 13-5053 - Chouran Beirut 1102 2801 Lebanon
Phone +961 1 786456 ext. 1817